Este poema, como explica el propio Bachir Ali, trata sobre el arraigo cultural tradicional y la historia saharaui. La segunda parte es una alabanza a Dios ante la injusticia. En esta parte describe el poder de Dios para traer las lluvias, los vientos, la sequía y a la vez es un ruego para su misericordia.
Sé que fuimos bravos y caballeros.
Jinetes sobre lomos de camellos,
armados con destellantes
y afiladas espadas de combate.
Tan severos cuando nos enfadaban,
virtud que Tú, Dios mío, nos concediste.
Sólo Tú sabes
cuántas derrotas hemos infligido
con nuestra indeleble bravura
y cuántos litigios, con agudeza y cordura,
hemos conducido a su resolución.
Ay, Dios mío, sólo Tú sabes
a cuántos hemos curado con sabiduría
y a cuántos hombres hemos educado
y protegido en nuestro regazo.
Y hoy, cuando el tiempo nos ha dado la espalda,
callos ha dejado en nuestras espaldas.
Oh, a ti nuestro Señor, nos dirigimos
y en ti nos refugiamos,
protégenos y salvaguarda
nuestra existencia como pueblo.
Concédenos lluvias que nos alegren el alma
y que nos hagan bailar la danza de sana[1]
Y que nos desborden para llenar de alegría
nuestras almas,
y de júbilo rebose el alma de nuestros jóvenes
y de bien nuestros ganados,
y reverdezca nuestras estepas y cordilleras
y que en nuestros collados y cerros no falte
la bondad de Dios.
Oh Tú, generoso y piadoso
nuestro señor,
la tierra y tus siervos te necesitan,
dadles lluvias y dadles ganado.
Miradles, sus ganados lastimados por el hambre
se acurrucan acorralados,
y el cuenco vuelve vacío del ordeño,
el cielo de tu gracia se ve desnudo
y vacío de nubes,
los camellos, enjutos, tiritan de frío
despojados de su lana,
no hay pastos ni granos para darles.
El mal tiempo demoró el regreso
de los hombres que fueron a buscar
el pasto y la ayuda
Oh Tú, mi señor,
tristes están los ganados
y tristes y apesadumbrados los amos
por las inclementes sequías que les golpean
y que afectan a las estaciones
y afectan nuestro ánimo y nuestros cantos.
Oh, Tú, el poderoso,
la sequía merma nuestras moradas
y hace que nuestras manos se cierren vacías
y se extiendan hacia ti implorando tu bondad.
Tu siervo se dirige a ti,
necesitado y desamparado.
Oh, Tú, mi señor,
en ti está nuestro refugio,
Tú, el generoso, bendice a nuestros muertos.
Necesitamos nubes en el cielo
y frescos aires en la tierra.
Tú, en quien nos refugiamos,
concédenos pronto una paz eterna con nubes,
truenos, relámpagos y prologada aradana[2]
que abarque desde el monte Bu Lautad
a los llanos y estepas de Tiris.
Da tu gracia a sahel[3] y a nuestros montes por igual.
Tú, el querido y bondadoso,
desborda de bienestar toda la región
y cura las abiertas y secas heridas de la sequía
y sobre los hijos e hijas del Río
haz que truenen las nubes,
haz que corran los riachuelos,
haz que se evite el daño a nuestras jaimas,
Tú, el generoso, bendice a nuestros muertos.
[1] Es una danza tradicional saharaui de siglos atrás que bailan las chicas. También hay un peinado llamado Sanamana que hacían las mujeres saharauis. [2] Suaves e ininterrumpidas lluvias, de las que la tierra coge bien y hacer crecen las hierbas sin causar inundaciones ni daños. [3] El litoral saharaui.
Bachir Ali Abderrahaman
What an undeniably exhilarating post, you have brought up a few great Escorts Service in Dehradun focuses, I too accept this is a magnificent site. I have wanted to visit it over and over.
Extremely pleasant article, I delighted in perusing your post, exceptionally Dehradun Call Girl decent offer, I need to joke this to my adherents. Much appreciated!